Tá sé deacair clann a thógáil le Gaeilge sa cheantar seo / It is difficult to raise children with Irish in this area
|
|
|
|
|
|
Ní chaithfear Gaeilge a labhairt sa bhaile mar go bhfaighidh na páistí Gaeilge líofa ar scoil / You don't have to speak Irish at home because the children will learn fluent Irish at school
|
|
|
|
|
|
Níl go leor áiseanna agus/nó imeachtaí do dhaoine óga ar fáil sa cheantar / There aren't enough facilities and/or events for young people available in this area
|
|
|
|
|
|
Cuirtear an iomarca béime ar chúrsaí teanga ag imeachtaí do pháistí agus do dhaoine óga / There is too much emphasis put on language issues at events for children and young people
|
|
|
|
|
|
Tá na seirbhísí ar fad atá ag teastáil do thuismitheoirí/chaomhnóirí ar fáil sa cheantar seo / All the services that parents/guardians need are provided in this area
|
|
|
|
|
|
Ba chóir go labhródh gach duine Gaeilge in áiteanna poiblí / Everyone should speak Irish in public places
|
|
|
|
|
|
Ba chóir go labhródh gach duine Béarla in áiteanna poiblí / Everyone should speak English in public places
|
|
|
|
|
|
Dhéanfadh sé an-dochar don cheantar mura mbeadh Gaeilge á labhairt ag daoine ann / It would do serious damage to the local area if people no longer spoke Irish here
|
|
|
|
|
|
Tá sé an-tábhachtach go mbeadh aitheantas Gaeltachta ag an cheantar seo / It's very important that this area is recognised as a Gaeltacht
|
|
|
|
|
|
B'fhearr liom go mbeadh polasaí lán-Ghaeilge ag na scoileanna áitiúla / I would prefer if the local schools had an all-Irish policy
|
|
|
|
|
|