Translation internships and mentoring – survey for mentors

This survey is part of a series that aims to explore translation internships and mentoring from the viewpoint of different stakeholders: interns/mentees, mentors, organizations running internship programs, educational institutions and translator associations. Through a mixture of learning by doing, expert supervision and building a professional network, internships and mentoring programs serve to accelerate the transition of early-career translators into the profession. Yet graduating students are often under pressure from their educational institutions to complete an internship in order to gain credits, but the internship environment is often quite different from their future work environment. Therefore this series of surveys aims to identify best practices for internship and mentoring so that students, mentors and other stakeholders can make better choices in planning and implementing their internship and mentoring programs.

Please complete this survey if you participated in an internship/mentoring program as a mentor.
If you acted as an intern/mentee, please complete our survey for interns/mentees, https://www.surveymonkey.com/r/TR-int-I
If you represent an educational institution, please complete our dedicated survey, https://www.surveymonkey.com/r/TR-int-U.
If you represent a translator association that has promoted internship/mentoring programs, please complete our dedicated survey at https://www.surveymonkey.com/r/TR-int-A.
If you represent an organization that runs internship programs, please complete our survey at https://www.surveymonkey.com/r/TR-int-O.
Please also share information about these surveys among other stakeholders.

Most questions in the present survey are in multiple-choice format with predefined answers that will help us establish some useful statistics. Text boxes are added for comments after each question, and we expect to gain insight from the added comments. Please use these fields to express your views in a more specific way than what the answer options allow. The survey can be completed in 20 to 30 minutes even if you add comments to most questions.

When you click on “Next page”, you will see all questions. There are no mandatory fields: you can skip any question that you do not wish to answer. Yet, detailed information, including demographic data, will help us identify trends in much more detail. All information you provide will be treated anonymously unless you specify otherwise.

We plan to publish the full survey report and make it available for free to survey participants and other interested parties. Thank you for taking the time to complete this survey. I thank my colleagues, Catherine Howard and Maria Karra, for their help in creating this survey.

Attila Piróth
Freelance translator

* 1. Please indicate your age.

* 2. What is your gender identity?

* 5. How long have you been a translator?

* 6. What is your professional status?

* 7. [If you are not a freelancer]: What is the size of your company / the company where you work?

* 8. What degree do you have?

* 9. Are you a member of any professional associations etc.? [Select all that apply, and add any relevant details in the Comments field]

* 10. Is your company (if applicable) a member of any professional associations? [Select all that apply, and add any relevant details in the Comments field]

* 11. Are you a certified member of any professional translator association? [Select all that apply]

* 12. Please indicate your membership on translation portals and professional networks

  No profile Non-paying user Paying member
ProZ
TranslatorsCafé
GoTranslators
Upwork (Elance)
LinkedIn
Translation-related groups on Facebook

* 13. Please indicate your company's (if applicable) membership on translation portals and professional networks

  No profile Non-paying user Paying member
ProZ
TranslatorsCafé
GoTranslators
Upwork (Elance)
LinkedIn
Translation-related groups on Facebook

* 14. What is/are your native language(s)? [If you have more than one native language, please indicate each one]

* 16. To date, how many mentees have you had?

* 17. How many mentees/interns do you work with at the same time?

* 18. Which of these describes best the internship/mentorship setups you were involved in? [Select all that apply]

* 19. Were other mentors involved in the same mentoring program? (From this question on: if you participated in more than one internship/mentoring program, please select one of these programs of your choice to describe.)

* 20. How long did the mentorship/internship program last (in months)? (Round it to the closest whole number unless the duration was less than 1 month)

* 21. How many hours of work per week did the internship/mentorship program represent for the mentee (including translation work, administrative work, consultation with the mentor, etc.)? [Round the number of hours to the closest whole number]

* 22. Where did your mentee physically work? [Select all that apply]

* 23. How did you interact with your mentee? [Select all that are relevant]

* 24. If you had more than one mentee in the internship/mentoring program, did you interact with them one by one or all at the same time?

* 25. Please describe how mentees/interns interacted with each other (if applicable)

* 26. During the internship/mentorship program, how many standard pages of published / commercially used translation did each mentee typically produce?
(1 standard page = 250 words)

* 27. During the internship/mentorship program, did your mentees translate ...

* 28. Did mentees work in the same language pair(s) as you?

* 33. If there were any further source or target languages involved in the translations mentioned in Q27, list them all here.

* 34. What kind of texts did your mentees translate for publication / commercial use? (Make sure to share only non-confidential information about these texts.) [Select all that apply]

* 35. What feedback did you give your mentees on their translations?

  Never Sometimes Usually Always N/A
General assessment of the quality of the translation
Revised version of the translated text
Explanation of important corrections

* 36. Were your mentees' translations revised by someone else?

* 37. What aspects of the received feedback did mentees tell you were especially helpful?

* 38. Did mentees revise other translators’ work during the internship/mentorship program? [Select all that apply]

* 39. Did your mentees get feedback on their revision work? [Select all that apply]

* 40. Were your mentees involved in terminology work?

* 41. Were your mentees assigned tasks as a project manager?

* 42. Were your mentees' project management activities (if applicable) supervised by you?

* 43. Did your mentees participate in any other phase of the translation process (project preparation, desktop publishing, etc.)?

* 44. Were there any other productive tasks that your mentees told you they would have liked to participate in?

* 45. Were there any other productive tasks that you would have liked them to participate in?

* 46. What administrative tasks were your mentees given?

* 47. What topics did you discuss in detail with your mentee(s)? [Select all that apply]

* 48. Which discussed topics did they say were the most useful, and why?

* 49. What other topics would you have liked to discuss with your mentees?

* 50. Did you advise your mentees to follow in-person or online courses outside the internship/mentorship program?

* 51. Was the internship/mentorship program part of their university/college curriculum?

* 52. How did your mentees find this internship/mentorship program?

* 53. Did your mentees get university/college credits for completing this internship/mentorship program?

* 54. Did your mentees' university/college oversee this internship/mentorship program? If so, how? [Select all that apply]

* 55. Did your mentees get paid in this internship/mentorship program?

* 56. Overall how much time did you as a mentor devote to the mentorship/internship program? (If you participated in more than one program then estimate the devoted time per program)

* 57. Did you get paid for acting as a mentor?

* 58. Were the translations your mentees participated in subsequently sent to clients, used for the organization's marketing, or used for any other commercial purposes? If so, how?

* 59. Did you / the organization that set up the internship program offer the mentees paid work at the end of your internship/mentorship program?

  To all mentees To most mentees To some mentees To few mentees To no mentees
Yes – full-time in-house work
Yes – part-time in-house work
Yes – regular subcontracted work
Yes – occasional subcontracted work

* 60. What references did your mentees get at the end of the internship/mentorship program? [Select all that apply]

* 61. Did your mentees acquire paying clients through the internship/mentorship program?

* 62. Did your mentees establish links with colleagues during the internship/mentorship program that later led to paid work?

* 63. What benefits did you derive from acting as a mentor?

* 64. Please share any further details about your internship/mentorship program

* 65. Please add here any comments about this survey

* 66. If you feel comfortable with adding your name and email address, please do so here. It will allow us to contact you with questions related to the survey (if you approve), and send you a copy of the survey report.

  Yes No
I can be contacted directly about this survey
Send me a copy of the survey report
Contact me directly with similar surveys in the future
My name can be added to my comments cited in the survey report

T