Diccionario de anglicismos del español estadounidense (DAEE)

This survey relates to my recent blog post on Signs & Symptoms of Translation entitled, "A new resource for Spanish to English back translators".

The sentences below are real-life examples from US Spanish ICFs. The words in red appear in the Diccionario de anglicismos del español estadounidense, DAEE, which means they are Anglicisms in common use in the US. 

Please read through the list and answer the questions below. 
  1. El apartado abajo no aplica si usted ya ha recibido el medicamento
  2. Firmar este consentimiento no es mandatorio
  3. No hesite en hacer cualquier pregunta
  4. Podrá remover el parche al llegar a casa
  5. Puede que necesite un tiempo fuera del trabajo
  6. Puede usted refusar de participar
  7. Recibirá una inyección en el lado opósito
  8. Si no le cubre su plan médico, el patrocinador pagará cualquier gasto
  9. Si tiene usted un cuidador que le soporte en las actividades diarias
  10. Tendrá que completar un cuestionario sobre sus síntomas

Question Title

* 1. Are you an English to Spanish medical translator living in the US?

Question Title

* 2. Do you use the above terms when translating informed consent forms into US Spanish?

T